Selected Product: | McGraw-Hill's Spanish and English Legal Dictionary : Dic Juridico Ingles-Espanol Hardcover Edition: 1 Author: Henry Saint Dahl Publisher: McGraw-Hill Release Date: 2003-08-07 ISBN-10: 0071415297 ISBN-13: 9780071415293 List Price: $29.95 Average Customer Rating: | | Merl Bilingual Law Dictionary-Diccionario Juridico Bilingue ISBN-10: 1886347034 ISBN-13: 9781886347038 List Price:$34.95 English-Spanish/Spanish-English Medical Dictionary ISBN-10: 0071431861 ISBN-13: 9780071431866 List Price:$25.95 The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process (With a New Chapter) ISBN-10: 0226043789 ISBN-13: 9780226043784 List Price:$22.50 Webster's New World English-Spanish/Spanish-English Business Dictionary ISBN-10: 0471719943 ISBN-13: 9780471719946 List Price:$34.95 The Law and Your Legal Rights/A Ley y Sus Derechos Legales: A Bilingual Guide to Everyday Legal Issues/Un Manual Bilingue Para Asuntos Legales Cotidianos ISBN-10: 0684839709 ISBN-13: 9780684839707 List Price:$25.95 |
To use our price comparison to get the cheapest price, please click on the "Find the Cheapest Price" button located above for McGraw-Hill's Spanish and English Legal Dictionary : Dic Juridico Ingles-Espanol by Henry Saint Dahl (ISBN-10: 0071415297, ISBN-13: 9780071415293). At this time we have not yet written a review for McGraw-Hill's Spanish and English Legal Dictionary : Dic Juridico Ingles-Espanol by Henry Saint Dahl (ISBN-10: 0071415297, ISBN-13: 9780071415293). Please continue to keep checking back to this page as we are constantly adding reviews. Summaries and Customer Reviews are supplied by Amazon.com
McGraw-Hill's Spanish and English Legal Dictionary defines hundreds of words in business law, civil and criminal law, contracts and torts, constitutional law, family law, labor law, liability, probate, property law, and international trade agreements. It includes more than 13,000 entries in Spanish and in English. One feature that distinguishes this fully bilingual dictionary from the competition is its extensive collection of encyclopedic entries, including citations of judgments, torts and contracts, as well as civil, penal and commercial codes from the United States, Spain, and Spanish-speaking nations worldwide. It also features dozens of side-by-side sample claims, invoices, and other legal documents. Comprehensive and Complete | Customer Rating: | | This dictionary is well written and comprehensive. An excellent resource for judicial spanish/english translators. | Interesting but out of date and missing many key terms | Customer Rating: | | Of the numerous Spanish<>English legal dictionaries I use regularly, this is consistently the one least likely to include the terms I need. I suspect it's partly because this is an abridged edition, and partly because the sources that the author(s) cite include very few publications that are even remotely recent. Another problem: the entries generally provide narrative explanations rather than functionally equivalent terms. The explanations are cogent, clear, interesting, and often establish differences in meaning between different countries. However, this approach is not helpful if you're a translator trying to figure out the best English-language equivalent for a Spanish legal term or vice versa. | Diccionario Juridico not what I hoped for | Customer Rating: | | As a US immigration lawyer, I was pretty disappointed with this dictionary. It had few of the terms I looked for. | Great tool for translators | Customer Rating: | | I am a translator and also and interpreter, and I have found that this is a great dictionary for my translations, althought I must say, that sometimes the explanations can be somewhat confusing, but I still think that is a very good dictionary in general. Just one thing.. I think the authors did miss a few words. | Rough & Ready Translation | Customer Rating: | I am a prosecutor, and I needed a dictionary to help translate the basic legal terms that are necessary to explain a guilty plea to criminal defendants. For my purposes the dictionary has been helpful. The dictionary enables me to find some word that will be close enough to my intended meaning to enable the defendant to follow. It is a handsome hard cover volume.
However, it doesn't have the kind of detail that you might want to explain to clients of different cultural backgrounds the more subtle differences between legal expressions. As one somewhat trivial example that comes to mind, we use the word audiencia for hearing. This dictionary also has the word vista for hearing, but it gives no insight into the difference between the two words -- when you would want to use one rather than the other. So, I just use audiencia because that's what our local translators use, and I trust them.
For simple translations, this dictionary is a great value, and I am very happy to have it. I am not skilled enough in spanish to be able to explain subtle differences in meaning -- or for that matter to write a review in spanish, so I don't find the lack of detail to be a problem. If you want detail, you won't find it here. |
|